zaterdag 13 november 2010

Nicholas in Nederland

A Greek icon of Saint Nicholas, without mitre.
Griekse ikoon van Nicholas
Het kan niemand ontgaan zijn: Sinterklaas is weer in ons land. Een spannende tijd breekt aan. Eén mysterie is inmiddels al opgehelderd: in de bewegende zak in het ruim van de Pakjesboot zat Babypiet. Hoe die daar nu terecht is gekomen? Als de Sint het maar niet te weten komt ....

Een interessant artikel over de oorsprong van Sinterklaas vind je op de website van Livius. En wie echt niks wil missen, kijkt natuurlijk op de site van het Sinterklaasjournaal.

Bij het Sinterklaasfeest horen natuurlijk ook de Sinterklaasliedjes. Hieronder een van de bekendere. In het Klassiek Grieks.

Wie weet welk liedje hier is vertaald? De eerste, goede inzending krijgt van Oudheidpiet wat lekkers. Graag reageren via dit blogbericht. Veel succes!

διὰ δένδρων ἡ σελήνη·
ἅλις, φίλοι, θορύβου!
ἧλθεν ἑσπέρα ἡ κλεινή,
ἑσπέρα Νικολάου!
πάλλεται καρδία δή·
τίνι πέμμα, τίνι μή.

* Update 15 november: we hebben een winnaar! Kijk bij de reacties.

2 reacties:

blogstart zei

Rechter muisknop,Bing vertalen, krijg ik:
dia bomen de maan;
Ἅlis, vrienden, lawaai!
psychoanalytische ilthen espera, kleini
Espera Nikolaou!
Schud licht di;
Tini tini pemma, verliezer.
Dus ik denk: Zie de maan schijnt door de bomen.

Hans zei

We hebben een winnaar! Blogstart heeft het goede antwoord. Oudheidpiet brengt wat lekkers.
Wie meer Sinterklaasliedjes in Latijn of Klassiek Grieks wil, dit is een mooi overzicht.